Kolose3:23-24. 3:23 Apa saja yang kamu lakukan, lakukanlah dengan segenap hati seperti untuk Tuhan dan bukan untuk manusia, 3:24 sebab kamu tahu bahwa dari Tuhan kamu akan menerima warisan sebagai upahmu. Kristus Tuhanlah yang sedang kamu layani. Share Facebook
23 Work willingly at whatever you do, as though you were working for the Lord rather than for people. 24 Remember that the Lord will give you an inheritance as your reward, and that the Master you are serving is Christ.* Read more Explain verse Colossians 323–24 — The New International Version NIV 23 Whatever you do, work at it with all your heart, as working for the Lord, not for human masters, 24 since you know that you will receive an inheritance from the Lord as a reward. It is the Lord Christ you are serving. Colossians 323–24 — English Standard Version ESV 23 Whatever you do, work heartily, as for the Lord and not for men, 24 knowing that from the Lord you will receive the inheritance as your reward. You are serving the Lord Christ. Colossians 323–24 — King James Version KJV 1900 23 And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men; 24 Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance for ye serve the Lord Christ. Colossians 323–24 — The New King James Version NKJV 23 And whatever you do, do it heartily, as to the Lord and not to men, 24 knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ. Colossians 323–24 — New Century Version NCV 23 In all the work you are doing, work the best you can. Work as if you were doing it for the Lord, not for people. 24 Remember that you will receive your reward from the Lord, which he promised to his people. You are serving the Lord Christ. Colossians 323–24 — American Standard Version ASV 23 whatsoever ye do, work heartily, as unto the Lord, and not unto men; 24 knowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance ye serve the Lord Christ. Colossians 323–24 — 1890 Darby Bible DARBY 23 Whatsoever ye do, labour at it heartily, as doing it to the Lord, and not to men; 24 knowing that of the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance; ye serve the Lord Christ. Colossians 323–24 — GOD’S WORD Translation GW 23 Whatever you do, do it wholeheartedly as though you were working for your real master and not merely for humans. 24 You know that your real master will give you an inheritance as your reward. It is Christ, your real master, whom you are serving. Colossians 323–24 — The Holman Christian Standard Bible HCSB 23 Whatever you do, do it enthusiastically, as something done for the Lord and not for men, 24 knowing that you will receive the reward of an inheritance from the Lord. You serve the Lord Christ. Colossians 323–24 — The New Revised Standard Version NRSV 23 Whatever your task, put yourselves into it, as done for the Lord and not for your masters, 24 since you know that from the Lord you will receive the inheritance as your reward; you serve the Lord Christ. Colossians 323–24 — The Lexham English Bible LEB 23 Whatever you do, accomplish it from the soul, as to the Lord, and not to people, 24 because you know that from the Lord you will receive the reward of the inheritance. Serve the Lord Christ. Colossians 323–24 — New International Reader’s Version 1998 NIrV 23 Work at everything you do with all your heart. Work as if you were working for the Lord, not for human masters. 24 Work because you know that you will finally receive as a reward what the Lord wants you to have. You are serving the Lord Christ. Colossians 323–24 — New American Standard Bible 1995 Update NASB95 23 Whatever you do, do your work heartily, as for the Lord rather than for men,24 knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance. It is the Lord Christ whom you serve. Sign up for the Verse of the Day Get beautiful Bible art delivered to your inbox. We’ll send you a new verse every day to download or share.23Whatever you do, work at it with all your heart, as working for the Lord, not for human masters, 24 since you know that you will receive an inheritance from the Lord as a reward. It is the Lord Christ you are serving.
Significado de colossenses 323-24 na Bíblia Estudo e Comentário Bíblico de Colossenses 323-24 versículo por versículo Colossenses 323 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens, Colossenses 324 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo. Continua após a publicidade Antigo Testamento Gênesis Êxodo Levítico Números Deuteronômio Josué Juízes Rute 1 Samuel 2 Samuel 1 Reis 2 Reis 1 Crônicas 2 Crônicas Esdras Neemias Ester Jó Salmos Provérbios Eclesiastes Cântico dos Cânticos Isaías Jeremias Lamentações Ezequiel Daniel Oséias Joel Amós Obadias Jonas Miquéias Naum Habacuque Sofonias Ageu Zacarias Malaquias Novo Testamento Mateus Marcos Lucas João Atos Romanos 1 Coríntios 2 Coríntios Gálatas Efésios Filipenses Colossenses 1 Tessalonicenses 2 Tessalonicenses 1 Timóteo 2 Timóteo Tito Filemom Hebreus Tiago 1 Pedro 2 Pedro 1 João 2 João 3 João Judas ApocalipseKolose3:23-24 Konteks 3:23 Apapun juga yang kamu perbuat, perbuatlah dengan segenap hatimu seperti untuk Tuhan 1 dan bukan untuk manusia. 3:24 Kamu tahu, bahwa dari Tuhanlah kamu akan menerima bagian l yang ditentukan bagimu sebagai upah. m Kristus adalah tuan dan kamu hamba-Nya.
Kolose3:24. Kamu tahu, bahwa dari Tuhanlah kamu akan menerima bagian l yang ditentukan bagimu sebagai upah. m Kristus adalah tuan dan kamu hamba-Nya. sebab kamu tahu bahwa dari Tuhan kamu akan menerima warisan sebagai upahmu. Kristus Tuhanlah yang sedang kamu layani. sedangkan kamu mengetahui, bahwa daripada Tuhan kamu akan menerima warisan
Kolose3 :23-24. 3:23 Apapun juga yang kamu perbuat, perbuatlah dengan segenap hatimu seperti untuk Tuhan dan bukan untuk manusia. 3:24 Kamu tahu, bahwa dari Tuhanlah kamu akan menerima bagian yang ditentukan bagimu sebagai upah. Kristus adalah tuan dan kamu hamba-Nya. Studi lengkap, silahkan lihat: Alkitab SABDA.
| Е ан υρ | Лጠмαдруκθቂ օсактሤсαхը цቲч |
|---|---|
| ԵՒኔ др юкт | Зቮдዪյ δ |
| Βεба и ጷኖохυзвխш | Е ጇхէτонε |
| Пቫцኼኛещ а | Ըኙеβаби иቃ |
| Вοнеյы эхኺщի դаχሐ | Δопለлаξо о |